close


原文連結:http://rayoflight.pixnet.net/blog/post/20312565#comment-25043054

既然作詞者降尊紆貴親自駕臨寒舍
我就另外發篇文回應以示敬意

1.
用一句話妄加揣測大陸人的文化背景的確有點太超過啦~
破壞兩岸關係的河蟹我深感抱歉
不過我仍然相信麵包渣的比喻臺灣人絕對想不到
而且改成神廟那句的確會通順非常非常多

2.
肖敖 君的改編這首詞最吃虧的地方
就是大家一定會拿來跟林夕大師的作品放在一起看@@
就算扣除掉最後一句
整首詞還是有幾個小地方讓我忍不住吹毛求疵
(1)文句中主詞的變換頻繁,容易有跳針的感覺

EX: (我)心掙扎,放手吧,(你)無辜眼睛眨;(我)淚水濕臉頰,(你)微笑露出虎牙
(2)再者是文字與音樂搭配的部份
     不過我沒有深入研究音律...只是覺得有幾句唱起來可能不太順
EX: 成全何樂不為、情不翼而飛、你微笑露出虎牙、終於留下句失陪...
(3)
看起來整首詞是在述說一個被女友背叛的男子的心情
     不過我只能說表達的太過露骨以至美感盡失
     那個女的真的有那麼不堪嗎?
     Besides, 既然這位男子可以「為解脫乾杯」
     是否他們兩人之間早就出問題了?

3.
至於眼紅館改編的工體館
我覺得把張信哲的歌名融進歌詞裡這點還挺妙的
不過張會親自唱嗎?
歌名作「工體館」會不會限制了演唱的地點
另外,我個人不太習慣一個浪漫唯美的內容竟然冠著一個具象到不行的標題

arrow
arrow
    全站熱搜

    RayofLIght 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()